Hello everyone!
I am Nidhi Jethava and I am a student of MK Bhavnagar University department of English. This is my assignment about post-independence India English literature.
Name : Nidhi P. Jethava
Paper : Indian English Literature- post -independence.
Roll No. : 13
Enrollment Number : 306920200009
Email ID : jethavanidhi8@gmail.com
Batch : 20-22( MA SEM- 3)
Submitted to : S. B. Gardi Department of English, Maharaja KrishnaKumarsinhji Bhavnagar University.
CRITICAL ANALYSIS OF ‘AN INTRODUCTION’ BY KAMALA DAS
Answer :
About Kamala Das :
“I am a million, million people/ Talking all at once,
with voices/ Raised in clamour,
like maids/ At village-wells.”
Kamala Das (1934 – 2009) started her career as a poet writing under the name of Madhavi Kutty. The renowned Indian author was bilingual and wrote in her mother tongue, Malayalam, as well as in English.
Born in Punnayurkulam, India as Kamala Surayya, she was better known in her home state of Kerala for her short stories and her autobiography, and in the rest of the country, for her English poetry. Her explosive autobiography, My Story, written in Malayalam (her native tongue), gained her both fame and notoriety. Later, it was translated into English.
A bold poet
The first published book of collected poems by Kamala Das, Summer in Calcutta (1965) featured the ups and downs of romantic love. She opted to publish all her six volumes of poetry in English — though she did complain, “Poetry does not sell in this country” — referring to India.
Her poetic work could be classified under the genre of confessional poetry— not a common style for Indian poets, least of all women. She was quite the pioneer in this respect and also for using English to pen her verse. Her English poetry has been compared to that of Anne Sexton and won her both recognition and literary awards during her lifetime.
The poems cast a critical eye on Indian society, with its strong patriarchy and notions about how a woman should conduct herself. Interestingly, while her poetry is replete with feminist yearnings, there is a strong sense of spirituality running through them.
About ‘An Introduction’
“Introduction,” is Kamala’s autobiographical poem in which she says she can recall the names of the men who dominate the politics of India and follows this up with a plea for her place in the sun, while likely stressing that her knowledge of languages indicates that she is as educated as a man.
Poem ‘An Introduction’
I don't know politics but I know the names
Of those in power, and can repeat them like
Days of week, or names of months, beginning with Nehru.
I amIndian, very brown, born inMalabar,
I speak three languages, write in
Two, dream in one.
Don't write in English, they said, English is
Not your mother-tongue. Why not leave
Me alone, critics, friends, visiting cousins,
Every one of you? Why not let me speak in
Any language I like? The language I speak,
Becomes mine, its distortions, its queernesses
All mine, mine alone.
It is half English, halfIndian, funny perhaps, but it is honest,
It is as human as I am human, don't
You see? It voices my joys, my longings, my
Hopes, and it is useful to me as cawing
Is to crows or roaring to the lions, it
Is human speech, the speech of the mind that is
Here and not there, a mind that sees and hears and
Is aware. Not the deaf, blind speech
Of trees in storm or of monsoon clouds or of rain or the
Incoherent mutterings of the blazing
Funeral pyre. I was child, and later they
Told me I grew, for I became tall, my limbs
Swelled and one or two places sprouted hair.
WhenI asked for love, not knowing what else to ask
For, he drew a youth of sixteen into the
Bedroom and closed the door, He did not beat me
But my sad woman-body felt so beaten.
The weight of my breasts and womb crushed me.
I shrank Pitifully.
Then … I wore a shirt and my
Brother's trousers, cut my hair short and ignored
My womanliness. Dress in sarees, be girl
Be wife, they said. Be embroiderer, be cook,
Be a quarreller with servants. Fit in. Oh,
Belong, cried the categorizers. Don't sit
On walls or peep in through our lace-draped windows.
Be Amy, or be Kamala. Or, better
Still, be Madhavikutty. It is time to
Choose a name, a role. Don't play pretending games.
Don't play at schizophrenia or be a
Nympho. Don't cry embarrassingly loud when
Jilted in love … I met a man, loved him. Call
Him not by any name, he is every man
Who wants. a woman, just as I am every
Woman who seeks love. In him . . . the hungry haste
Of rivers, in me . . . the oceans' tireless
Waiting. Who are you, I ask each and everyone,
The answer is, it is I. Anywhere and,
Everywhere, I see the one who calls himself I
In this world, he is tightly packed like the
Sword in its sheath. It is I who drink lonely
Drinks at twelve, midnight, in hotels of strange towns,
It is I who laugh, it is I who make love
And then, feel shame, it is I who lie dying
With a rattle in my throat. I am sinner,
I am saint. I am the beloved and the
Betrayed. I have no joys that are not yours, no
Aches which are not yours. I too call myself I.
Critical Analysis :-
“An Introduction” is an autobiographical poem by Kamala Das. It is confessional in tone and modern in style. It is blunt, bitter and straightforward. The poem, in a very cryptic and epigrammatic way, dives deep into the inner chambers of mind and digs out the real self which generally remains subdued. It also contains some beautiful images and symbols, words and phrases which often attract the attention of the readers.
T.S. Eliot, in his well known essay, “Tradition and Individual Talent” shows that the man who suffers and the mind which creates are different things. He is also of the view that poetry is not the expression of personality but an escape from personality.
But the poems of Kamala Das are just the opposite. They present the truthful picture of her life, her emotions of love and sex, her revolutionary attitude against the callous and cruel patriarchy and her bold pleading for feminism. She observes:
“A poet’s raw material is not stone or clay, it is her personality. I could not escape from my predicament even from a moment.”
In other words, as G.B. Shaw cannot write a single line without having a purpose in his mind, in the same way, Kamala Das cannot write beyond her personal experiences. In this respect, she is very close to Shakespeare, Balzac, Fielding, Standhal, Flaubert, Zola and Tolstoy who unlocked their hearts through their creative literature. About her attitude to art and writing, Kamala Das, in her poem, “Composition” observes:
“I must let my mind striptease
I must extrude
Autobiography”
In ‘An Introduction’ included in ‘Summer in Calcutta'(1965), autobiographical elements reveal a gender bias and the poet’s assertion in favour of living spontaneously in her own way. She was quite frequently advised by her friends and relatives not to write in English because English was not her mother tongue and her retort turns out to be a definition of language. Her English may be half-English and half-Indian and it may be queer and distorted, but it is her language when she uses it. It is as natural to her as crawing is to crows and roaring to the lion. Kamala Das’s arguments in favour of uring English make clear that there is obviously a need to adapt the language to serve the purpose of Indian writers in English. The use of the language need not be in the way that the British use it; English has to be acclimatized to the Indian condition. What Kamala Das calls queerness and distortions may be read as local idioms and cultural referents to which English is acclimatized. Elleke Boehmer finds Kamala Das echoing R.K. Narayan who called English ‘a swadeshi language’: ‘To her English represents a valid personal choice: “half English, half Indian,” the language with “its distortions, its queerness” is there for the taking.’
The poem “An Introduction” opens with Kamala Das’s attitude to politics. She says that she knows only the names of politicians like the days of weeks or months. She also writes about her parentage, native home and the language:
“I am Indian, very brown, born in
Malabar, I speak three languages write in
Two, dream in one.”
She has a great fascination for English language. She wants to reveal her dreams through this language–half English, half Indian. This language is honest and human. But the people of her house tell her not to express her views in English. She is fed up with such types of restrictions posed by the domination of patriarchy. She is of the opinion that the language which a man speaks easily and conveniently must be free from clutches and restrictions:
“….Do not write in English, they said,
English is not your mother tongue.
Why not leave me alone, critics, friends, visiting cousins,
Every one of you? Why not let me speak in
Any language I like?”
Despite the dos and don’ts of the family members, Kamala Das went on airing her views in English. She says that English voices her joys, her longings, her hopes. This language is useful for her as cawing is to crows or roaring to the lions:
Here and do there, a mind that sees and hears and
Is aware. Not the deaf, blind speech
Of trees in storm or monsoon clouds or of rain or the
Incoherent mutterings of the blazing
Funeral pyre.”
It is interesting to note that in this poem the word “they”, stands for the members of her family and the other people of society who are conservative and patriarchal in their attitude to individual and social norms and practices. On the connotative scale, they also show the traditional and patriarchal domination of any societal framework where the women have little freedom to voice their views against and again them. In this poem, the repetition of the word ‘they’ comes again and again which reminds us of the term ‘they’ in the poem “The Night of the Scorpion” by Nissim Ezekiel. The word “he” in “An Introduction” is an imagistic variation upon the word ‘they’ which has a same implication of the sadist approach of patriarchy.
Now Kamala Das recalls her adolescent age when she in on the threshold of puberty, neither child nor young enough to be married. But the patriarchy of her family gets her married to a youth of sixteen.
“….I was child, and later they
Told me I grew, for I became tall my limbs
Swelled and one or two places sprouted hair. When
I asked for love, not knowing what else to ask
For, he drew a youth of sixteen into the bedroom
And closed the door. He did not beat me
But my sad woman body felt so beaten.
The weight of my breasts and womb crushed me. I shrank
Pitifully.”
These lines deal with the poet’s truthful portrayal of the sad woman body of Kamala Das, her piteous plight under the patriarchal domination, her yearning for love and freedom. They also show the miserable condition of an average Indian girl who is married to an unknown boy by the parents or the head of the family. Most of the parts of India where there is illiteracy, girls are supposed to be an unwanted thing and they are treated as dolls in the hands of their parents. They are viewed as burdens of the family. So, the head of the family wants to get the girl child married as soon as possible so that they may be free from the burden of the family.
The sentence “he drew a youth of sixteen” suggests this sense. In these lines, we get a very fine use of euphemism in the sentence “my limbs swelled and one or two places sprouted hair”. This sentence shows the age of puberty of a girl child. The age of puberty is full of new joys, emotions and a juvenile frenzy.
It is an age which needs love and freedom. But what happens to Kamala Das is just the opposite. She is forcibly married to a man (Madhab Das) almost twice her age and the door of the bedroom was closed. The closing of the bedroom door is again euphemistic and suggestive. It connotes the sexual copulation between the husband and wife so as to procreate issues. The closing of the bedroom door may also be interpreted metaphorically. The word ‘door’ is a universal symbol of liberty and freedom. So here the ‘closing of the door suggests the closing of liberty of a girl child. Now forward, she will have to live under the walls of patriarchy. It reminds us of the famous statement of Manusmriti which says that a woman is never free. Before marriage, she is protected by her parents, after marriage, by husband and after the death of the husband, by her children.
Well, the sentence ‘he did not beat me’ is also very suggestive. ‘He’ stands for the poetess’s husband, an aged person. In this poem, he does not mean only the husband of Kamala Das, but it also suggests the universal masculine gender, the cruel and callous patriarchy that is notorious for creating unwanted bumps in the path of women's freedom. The word ‘beat’ in this line has been connotatively used. It does not show the physical beating, but the sexual and mental torture. Perhaps this is why Kamala Das used the phrase ‘my sad woman body’. These lines also show the pathos and helplessness of a woman who feels like a bird caught in a cage. The sentence shrank pitifully arouses pity and pathos for the women. The sentence “The weight of my breath and womb crushed me” is equally very connotative. It connotes the responsibility of a girl child as a mother who gives birth to children and nourishes and nurses them. This shows that the immature age is not suitable for giving birth to a child, but the pity is that the girl child has to abide by the dictates of patriarchy and so she has to bear the weight of breast and womb.
These lines have a poetic integrity and stylistic cohesion. There is a fine fusion of both the feeling and the form. The poet has very carefully and judiciously used some linguistic techniques. Here, the language is very cacophonic. The sentences are not poetic but prosaic. There is not rhythm. Sometimes, the sentence is broken in the middle of the sentence. So, this technique has an objective correlation. It is an emotional equivalent of the feelings and thoughts of a miserable, vulnerable and deserted woman.
At the end of the first part of the poem, Kamala Das asserts boldly and frankly that after her marriage, she has to live in restrictions posed by the conservative men of the family. But she wanted to lead a life of freedom even after marriage. So, she often wore a shirt and her brother’s trousers. She cut her hair short and ignored the womanliness. But it was against the attitude of the conservatives. So, they forbade her to do so. The poet observes:
“Dress in saries, be girl.
Be wife, they said. Be embroiderer, be cook,
Be a quarreller with servants. Fit in, oh
Belong, cried the categorizers. Don’t sit
On walls or peep in through our lace draped window”
Here in this stanza, Kamala Das’s poetic excellence is worth noticing. It has both thematic and linguistic integrity. In the thematic plane, it shows how the fate of a woman is confined only to being a girl, a domestic wife, a cook, and quarreller. It also shows how the women have been prevented from sitting on walls and peeping through the windows. On the linguistic and stylistic plane, it contains the beauty of words, phrases and structural devices. The repetition of the verb ‘be’ again and again shows the chains and restrictions of masculine gender. The sentences are very short containing only two words, e.g., Be cook, Be girl, Be wife, Fit in etc.
They suggest the confinement of women under the wall and their little activities in the other social, spiritual and political affairs. So, the shortness of sentences show the shortness of women in the eyes of men. The repetition of the verb also shows the angry mood of the men of the house. The words, ‘belong’ and ‘categorizers' have rich poetic and symbolic implications. The term ‘categorizers’ which is polysyllabic and cacophonic, suggests the so-called conservatives or the champions of patriarchy who never say ‘tell’ or ‘speak’ but only ‘cry’.
The word ‘belong’ is very connotative. It is here associated with the deep emotional and spiritual concern with the tradition, custom, rites, modesty and other healthy values of life which a woman has to follow. The sentence, “Be embroiderer’ shows that one of the chief characteristics of a woman is to behave like the embroidery of a saree. The embroidery is always on the margin. It enhances the beauty of the saree. Similarly, the women, though they are marginalized, enhance the beauty of the home with their beauty, righteousness, morality and chastity. The phrase ‘our lace draped window shows the closed window of the conservative men of the family. Window is the symbol of freedom and a sense of relief and openness. But here the window is under the control of the categorizers.
The second part of the poem again shows the monopoly of the patriarchal society.
“Be Amy, or be Kamala, Or better
Still, be Madhavikutty, It is time to
Choose a name, a role, Don’t play pretending game;
Don’t play at schizophrenia or be a
Nympho, Don’t cry embarrassingly loud when
jilted in love.”
Here again in these lines we find the dos and don’ts of the male dominated family. A woman in such a family is never allowed to develop schizophrenia and cry loud when jilted in love. These lines are heavily punctuated. This has been deliberately done by the poet to show the various gaps and bumps in the path of the women in a masculine society. These unwanted and undeserving restrictions made Kamala Das a rebel in her life. She boldly asserts that she wants a man who has love for her. She even goes to the extent of making an unbecoming, untraditional, illicit relation with a man:
“I met a man, loved him.
Call Him not by any name, he is every man
Who want woman, just as I am every
Woman who seeks love. In him…. The hungry haste of rivers,
In me. The oceans’ tireless Waiting….”
Here in these lines the confession of Kamala Das is very bold and frank. She does not speak of herself but speaks for a large number of women who are devoid of love and liberty. This is why she uses the phrases ‘every woman’ and ‘every man’. The illicit relation has been euphemistically and metaphorically rendered through the images of ‘hungry rivers and tireless ocean’. The lover has been compared to the hungry rivers that are very eager to merge in the eternal ocean. On the other hand, the beloved has been compared to the tireless ocean. So, here, there is a fine correspondence between the major and the minor terms.
It is to be noted that the sexual portrayal of Kamala Das cannot be branded as pornographic. In literature nothing is moral or immoral. The only thing that matters in art and literature is the presentation. In other words, in the domain of art and literature, manner is more important than matter. There are several nude and vulgar statues of men and women in the caves of Ajanta and in the temple of Konark, but they are recognized as fine pieces of art and beauty. So, in art and literature vulgarity may come, but it must come through poetic beauty. This is exactly what we find in these lines. The poetess has woven the vulgar theme of sex and pleasure through the medium of beautiful symbols and images. Here, her description recalls us of D.H. Lawrence and Arundhati Roy, the winner of the Booker prize, presents the theme of, sex through the beautiful connotative languages. In her well-known book ”The God of Small Things’, Arundhati Roy takes the image of sailing in the river which contains a sexual implication :
“Clouded eyes held clouded eyes in a steady gaze and a luminous woman opened herself to a luminous man. She was as wide and deep as a river in spate. He sailed on her waters. She could feel him moving deeper and deeper into her. Frenzied. Asking to be let in further.”
Well, Kamala Das, the worst sufferer of male chauvinism earnestly searches for a man who can quench her desire, the desire for love and freedom. She is in search of a man to whom she may share her grief and sorrow, pleasure and happiness.
So, she asks each and every one the question. “Who are you?” This question is very suggestive. She wants to be fully confirmed whether the man whom she is searching for is genuine or fake, conservative or liberal. And ultimately the man is found who calls himself “I”. The poetess says that he is tightly packed like the sword in its sheath. Here the phrase’ sword in its sheath’ is highly symbolic. It symbolizes the inner nature of behaviour of a man’s personality which is always covered or hidden. Modem psychology says that man’s mind is a complex organism which can not be fathomed so easily. It is, in the language of Freud, an iceberg. Virginia Woolf also points out that man’s life is not a series of gig lamps, but it is just like a semi transparent envelope.
So, on the psychological plane, this phrase shows the unfathomable and invisible self which is seldom present in man’s actions. But Kamala Das is able to search for that man who was the same in both his inward and outward appearances. So she frankly observes that she enjoys the pleasures of life with him :
“…It is I who drink lonely
Drinks at twelve, midnight, in hotels of strange towns,
It is I who laugh, It is I who make love
And then, feel shame, it is I who lie dying
With a rattle in my throat.”
In these lines, we see the confession of Kamala Das on the metaphorical plane. Here the word, ‘I’ represents the inner soul of Kamala Das. It may suggest the inner longings of an average woman who wants to be loved by her husband free from the do’s and don’ts of the categorizers. And now, the poetess has got what she wanted. But by doing so, she is both ashamed of and happy, sinner and saint:
“….I am sinner.
I am saint. I am the beloved and the
Betrayed. I have no joys which are not yours, no
Aches which are not yours. I too call myself I.”
These lines have got antithesis and balance. There is an oxymoron in the words ‘sinner’ and ‘saint’. This paradoxical rendering of the inner psyche of a deserted woman has a close conformity with the poetry of T.S. Eliot and W.B. Yeats in the modern period. Kamala Das uses the word ‘sinner’ because she thinks that she has committed blunder by breaking the age-old rule of the religious bondage of marriage. But after the marriage, her husband treated her like an inanimate object. He was only concerned with the body of the poetess. So, there was only a sexual or physical union. But in the second part of the poem, we get love, the identification of emotions of the lover and the beloved, the physical as well as the spiritual reunion of the two souls leading to a state of parmananda or the cosmic bliss which a Yogi attains through penance. But the case of Kamala Das is opposite. She gets it not through penance but through pleasure. Perhaps this is why she says that she is both sinner and saint, beloved and betrayed.
Conclusion :
The poem is based on contrast. The husband represents the patriarchal society where women have little freedom, where they are caught in the walls of do’s and don’ts, ifs and buts, where they are not allowed to sit on walls or peep in through the windows. In other words, in the first part of the poem, we get restrictions, constraints, chains and walls. We also get here the animal-like attitude which makes the poets shrink pitifully. But the second part of the poem has a cosmic love between the lover and the beloved. Here the grief and sorrow of the one is that of the other:
“I have no joys which are not yours, no
Aches which are not yours, I too call myself I”
The sentence “I too call myself I” contains very rich and philosophical things. It suggests a cosmic and eternal love. The first “I” suggests the beloved and the second, lover. Now it is very difficult to make a gap between them because the lover has fully surrendered himself to the beloved and vice-versa. We know that in the religious domain, confession plays an important part for the purging of the impurities of body and mind.
After the confession, the man becomes fully prepared for surrendering himself to the Almighty and thereby he gets the realization of the soul. This is what Kamala Das does to get rid of the conservative chains and surrender her everything to that man whose soul has a close conformity with that of Kamala Das. Perhaps this is why in the last sentence, ‘I too call myself I’ both the bodies become one. It reminds us of Emily Bronte’s novel, “Wuthering Heights' ' in which Catherine has a cosmic and ideal love with Heathcliff and at one occasion she says: “I am nothing but Heathcliff”.
Thus, the poem “An introduction” is a representative confessional and autobiographical poem of Kamala Das. It is modern in both theme and technique. Harish Raizada rightly observes:
“Kamala Das’s poems of love and sex are characterized by emotional intensity and are among the best of her poems. With a frankness and openness unusual in the Indian context she expresses her need for love. The vocabulary used is blunt and imagery sensuous and fleshy. The description of man woman relationship include anatomical detail and body functions are expressed undisguised by metaphor or round aboutation.
Citation :
Das, Kamala. "An Introduction ." Summer In Calcutta. 1965.
Kumar, Melanie P. "Kamala Das- Indian Poet and a Woman Ahead of Her Time ." Literary Ladies Guide 25 December 2020.
Sirur, Simrin. "Remembering Kamala Das, feminist Indian writer who chose a 'stern husband' in Islam ." The Print 31 March 2019.
Characters : 4518
Words : 25156
Sentences : 254
Paragraph : 194
No comments:
Post a Comment